Birou de traduceri vs. Traduceri in house: Un parteneriat de afaceri înțelept

În lumea globalizată de astăzi, comunicarea eficientă în mai multe limbi este crucială pentru ca afacerile să prospere.

Atunci când forța de muncă a unei companii vorbește predominant o limbă străină precum engleza sau germana, atribut cerut de marea majoritate a angajatorilor, s-ar putea să te întrebi dacă merită un parteneriat cu un birou de traduceri. Cu alte cuvinte, de ce să mai plătesc pentru traduceri când am deja angajați care știu sa vorbească mai multe limbi străine? Beneficiile de a avea un birou de traduceri ca partener de afaceri sunt numeroase și pot face o diferență semnificativă în ceea ce privește eficiența și calitatea muncii depuse.

Timp economisit și productivitate crescută

Atunci când toți angajații companiei vorbesc o limbă străină, cum ar fi engleza sau germana, ar putea părea inutil să apelezi la servicii de traducere externe. Tocmai aici se află primul avantaj. Prin parteneriatul cu un birou de traduceri, se economisește timp prețios, pe care angajații îl pot investi în sarcinile lor principale. Spre exemplu, managerul de resurse umane sau de marketing nu va trebui să dubleze rolul de traducător ad-hoc, ceea ce face ca echipa să rămână concentrată pe ce știe să facă cel mai bine și, mai important, fiecare face treaba pentru care a fost angajat.

Expertiză din partea unor traducători autorizați

Traducerea este o artă complexă, iar posibilitatea de a te putea baza pe traducători profesioniști poate face o diferență semnificativă. Birourile de traduceri angajează traducători experimentați și specializați, care cunosc bine nuanțele limbilor și industriilor respective. Această expertiză garantează că traducerile solicitate sunt realizate cu acuratețe și adecvat din punct de vedere cultural, ceea ce este esențial pentru a menține integritatea business-ului.

Traduceri autorizate și legalizate

Mai mult, sunt numeroase cazuri în care este nevoie de traduceri autorizate și legalizate. Acestea au rol de documente oficiale și nu doar de înțelegerea unui text dintr-o limbă în alta. În cazul în care angajații companiei nu sunt și traducători autorizați, atunci, cu siguranță, trebuie să apelezi la un birou de traduceri pentru documentele oficiale.

Spre exemplu, compania E.ON Dialog și biroul de traduceri Expert Translations (ETG) au dezvoltat un parteneriat strategic în acest sens. Încă din 2018, când E.ON Dialog, parte a grupului E.ON Energie Germania, deschidea prima filială în România, compania a apelat la serviciile profesionale de traduceri. Astăzi, cinci ani mai târziu, cu trei filiale în România și cu 500 de angajați, toți vorbitori de limba germană, E.ON Dialog prețuiește relația de colaboare și încredere pe care  a dezvoltat-o cu Expert Translations.

“Deși toți membrii echipei noastre sunt vorbitori de limba germană, am considerat că este esențial să încheiem acest parteneriat cu Expert Translations pentru toate cerințele noastre de comunicare, fie ele interne sau externe/ internaționale. Acest parteneriat ne aduce nu doar economii de timp, ci și certitudinea că traducerile necesare sunt tratate cu un înalt nivel de profesionalism, precizie și, la nevoie, cu considerații juridice adecvate. Pentru toate comunicările noastre, punem un accent deosebit pe exactitatea și sensibilitatea culturală a mesajelor”, spune Diana Florea, Head of Cross Functions @ E.ON Dialog.

Radu Mureșan, fondator @ Expert Translations.

Care sunt riscurile la care se expun companiile care nu apelează la un traducător autorizat? “E ca atunci când încerci să asamblezi o piesă de mobilier de la IKEA fără instrucțiuni. Așa se întâmplă în cazul companiilor care nu apelează la traducători autorizați. Care sunt riscurile? De cele mai multe ori, este vorba, în principal, de timp pierdut, pe care nimeni nu îl mai are în această eră a vitezei. Mai apoi sunt banii, aspectele juridice și, nu în ultimul rând, cele de PR. Mulți dintre foștii mei colegi din liceul Brukenthal sau din facultate, care sunt, la fel ca mine, vorbitori de germană sau engleză, lucrează în companii cu capital privat și, deși cunosc limba respectivă, apelează la noi pentru diverse traduceri, de care au nevoie exact din motivele menționate mai sus”,  explică Radu Mureșan, fondatorul Expert Translations.

În concluzie, parteneriatul cu un birou de traduceri, chiar și atunci când forța de muncă a companiei vorbește predominant o limbă străină, oferă o multitudine de beneficii, cum ar fi timpul economisit, expertiza oferită de traducători profesioniști și garanția unor traduceri oficiale și de înaltă calitate, arată reprezentanții celor două companii. Pe măsură ce comunicarea internațională devine tot mai importantă, rolul birourilor de traduceri în facilitarea unei comunicări clare și eficiente poate fi decisiv.

Articole din aceeași categorie
Total
0
Share